Decálogo de buenas prácticas en enfoque CLIL:
-
•Todos
los profesores son profesores de lengua
-
–Fomentar
el uso de la lengua inglesa en el aula (Ej: “English-only” time; )
-
–Más
atención a las habilidades comunicativas: comprensión y expresión
oral
-
–Más
comprensión y expresión escrita
-
–Vocabulario
de la unidad
-
–Más
coordinación:
•con
el profesor/a de inglés,
•con
los profesores/as de las DNLs
- Más trabajo por tareas
(individual, en parejas, grupos)
- Trabajo colaborativo/cooperativo
(a través de blogs, foros, plataforma helvia, con centros extranjeros
a través de Comenius, etwinning, etc.)
- Material auténtico siempre
que se pueda: Realia, websites, webquests...)
- Integración de las TIC
elaborando materiales en soporte digital y accesibles a través de webs,
blogs, plataforma educativa, etc.
–
Pautas y recomendaciones generales para la
elaboración de materiales bilingües:
| Seleccionar los contenidos más adecuados para ser impartidos en la
L2 |
| El tema/contexto elegido ha de estar entre los centros de interés
del alumnado (motivación, interés, atención) |
| La presentación debe ser atractiva (Uso de imágenes, powerpoints,
videos, flash, etc.) |
| Adaptarse al nivel del alumnado para que supongan un reto y permitan
el aprendizaje constructivo (andamiaje) |
| Perseguir un uso auténtico, relevante y útil de la L2 (Trabajo por
tareas, proyectos) |
| Exposición a un input suficiente, lo más auténtico posible y
comprensible para el nivel del alumnado
| Será a menudo necesaria la adaptación y simplificación |
|
Some interesting links:
1. CLIL: A European
Overview by Steve Darn
2.
CLIL: Content and Language Integrated Learning
3.
CLIL: Potential and Practice
Introducción a la enseñanza bilingüe:
Orientaciones metodológicas:
|