VOL. 2 (2023)
ISSN 2952-2013 pp. 70-88
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
The Impact of Language Socialization on the
Linguacultural and Motivational Profiles of
Multilingual Learners
El impacto de la socialización lingüística en los perfiles
lingüístico-culturales y motivacionales de los aprendices multilingües
Adrienn Fekete
University of Pécs (Hungary)
Resumen:
El estudio analiza cómo las diferentes experiencias y
procesos de socialización lingüística (Ochs & Schieffelin,
2017) dan como resultado que los diferentes orígenes
lingüísticos y culturales de los estudiantes afecten sus ac-
titudes hacia el aprendizaje de idiomas, su autopercep-
ción como estudiantes de idiomas y, en última instancia,
su motivación para aprender idiomas. Los datos se reco-
pilaron a través de autobiografías lingüísticas escritas por
14 estudiantes procedentes de cinco países diferentes
en un aula multicultural de una universidad húngara. El
análisis de contenido de los abundantes datos textuales
señaló un marcado contraste entre la socialización de los
estudiantes húngaros e internacionales, lo que resultó en
dos perfiles lingüísticos y motivacionales distintos para el
aprendizaje de idiomas. La exposición a múltiples lenguas
(Risager, 2005) durante la socialización en los contextos
del hogar, de las comunidades étnicas/multiculturales o
de la estancia genera actitudes positivas hacia el aprendi-
zaje de idiomas y una autoimagen favorable como apren-
diz de idiomas. Esto hace que sea más probable que los
estudiantes aprendan idiomas adicionales en su tiempo li-
bre además de los idiomas aprendidos en la escuela y les
permite moverse sin problemas entre diferentes culturas y
utilizar sus idiomas en contextos culturales auténticos con
facilidad. Los resultados corroboraron la conexión inhe-
rente entre elección, autonomía, motivación e identidad
en la adquisición de una segunda lengua. Los testimonios
de los estudiantes señalaron el cambio de estatus del in-
glés y el alemán en Europa y en el mundo, lo que resultó
en una mayor motivación para aprender inglés por diver-
sas razones a expensas del aprendizaje del alemán. En
resumen, los hallazgos revelaron que la vitalidad linguo-
cultural de una lengua como factor ambiental y la elección
de los estudiantes de aprender una lengua junto con su
deseo de realizarse a través de la lengua elegida como
factores internos del estudiante impactan en gran medida
el éxito de segunda lengua.
Palabras claves:
Aprendizaje de lenguas; linguocultura; motivación; mul-
tilingüismo; socialización lingüística.
Fecha de aceptación: 06 de septiembre de 2023
Abstract:
The study discusses how different language socialization
(Ochs & Schieffelin, 2017) experiences and processes
result in learners’ different linguistic and cultural back-
grounds affecting their attitudes toward language lear-
ning, their self-perception as language learners, and ul-
timately their motivation to learn languages. Data were
collected via linguistic autobiographies written by 14 stu-
dents who came from five different countries in a multi-
cultural classroom at a Hungarian university. The content
analysis of the rich textual data pointed out a sharp con-
trast between the socialization of Hungarian and interna-
tional students resulting in two distinct linguacultural and
language learning motivational profiles. Exposure to mul-
tiple linguacultures (Risager, 2005) during socialization in
the contexts of home, ethnic/multicultural communities,
or sojourn generates positive attitudes toward language
learning and favorable self-images as language learners.
This makes learners more likely to take up additional
languages in their spare time in addition to languages
learned at school and enables them to move smoothly
between different cultures and use their languages in au-
thentic cultural contexts with ease. The results corrobora-
ted the inherent connection between choice, autonomy,
motivation, and identity in second language acquisition
(SLA). Learner testimonies pinpointed the changed sta-
tus of English and German in Europe and in the world
resulting in increased motivation to learn English for
various reasons at the expense of German learning. In
short, the findings revealed that the linguacultural vitality
of a language as an environmental factor and learners’
choice to learn a language along with their desire to fulfill
themselves via the chosen language as learner-internal
factors greatly impact the success of SLA.
Keywords:
Language socialization; linguaculture; language learning
motivation; multilingualism.
Fecha de recepción: 03 de julio de 2023
The Impact of Language Socialization on the
Linguacultural and Motivational Profiles of
Multilingual Learners
El impacto de la socialización lingüística en los
perfiles lingüístico-culturales y motivacionales
de los aprendices multilingües
Adrienn Fekete
University of Pécs (Hungary)
Contacto:
fekete.adrienn@pte.hu
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 72 ]
1. Introduction When teaching international and Hungarian students in the same class, I have often observed a
fathomable difference between their language learning backgrounds and their self-perception.
While Hungarian students often lament the difficulties of learning languages in school and struggle
to become proficient in at least one foreign language (FL), which in most cases is English, interna-
tional students seem to be accustomed to speaking more languages with ease. Since the language
of instruction and communication at the Institute of English Studies of this Hungarian university is
English, all students have attained a proficiency level between upper B2 and C1 by the time they
attend my courses. Hungarian students studying at the BA and MA programs offered by the Ins-
titute of English Studies are required to pass a C1 level proficiency exam in English during their
studies, and international students are expected to have a similarly high English proficiency level in
order to apply for a study abroad program. Therefore, the sharp contrast between their linguistic
profiles does not stem from a learner-internal problem such as low language aptitude or the lack of
motivation to learn English. Personal communication with students led me to believe that language
socialization is responsible for the different linguistic profiles of the two cohorts. Intrigued by this
realization, we wanted to gather empirical evidence for this ratiocination to point out how different
socialization contexts and processes result in different linguacultural and language learning moti-
vational profiles.
Most studies on language socialization investigate the language socialization of immigrants (see,
for example, Lynch, 2023; von Essen, 2023) and of study abroad students (see, for example, Isabe-
lli-García et al., 2018; Jackson, Sin Yu, & Sun, 2019). By contrast, only a few studies examine sociali-
zation processes taking place in the language classroom (see, for example, Dragoescu Ulrica, 2019;
Dumalo, 2020). When Fekete (2020a) examined Hungarian English learners’ language socialization
experiences to cast light on their linguacultural identities and emotional responses to language
learning (LL), the results already pointed out differences between Hungarian students having been
socialized in English language education in Hungary and those who had learned English in other
linguacultural contexts.
However, there is still a gap in research shedding light on how different (language) socialization
contexts and processes affect the linguacultural profile of language learners including the number
of languages learned, attained proficiency levels, and learners’ general attitude to language lear-
ning that ultimately affects their motivation to learn languages. Therefore, the present study fills
this gap by collecting data from students with different linguacultural and national backgrounds to
point out how language socialization is responsible for learners’ different linguistic backgrounds,
attitudes, and language learning motivation. The present study is part of a larger research project in
which international and Hungarian students’ linguistic autobiographies were analyzed. The results
discussing special cases on the impact of language socialization in the context of family, education,
and sojourn on psychological, emotional, and identity responses to language learning and use are
published in another study (Fekete, in press a), while the results delineating the participants’ lingua-
cultural and motivational profiles are discussed herein.
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 73 ]
Socialization is construed as a process through which young individuals and novices learn the accep-
ted and expected norms of social behavior and cultural practices that affect their ways of thinking,
behaving, and speaking with others as well as how they interpret human and natural phenomena
in the world (Ochs & Schieffelin, 2017). Thus, socialization takes place in the everyday practices of
life including homes, schools, workplaces, sports, arts, and media via interactions with others such
as family members, friends, colleagues, and other individuals belonging to the same linguacultural
community (Ochs & Schieffelin, 2012).
Socialization, especially language socialization, has a great impact on the linguistic and cultural pro-
file of the individual, as language and culture are interwoven in language learning (Kramsch, 1998).
Therefore, the term linguaculture or languaculture (Risager, 2005) refers to the inherent and inse-
parable connection between language and culture – irrespective of whether it is the mother tongue
(L1) or any other language learned later in life (L2). When learning a new language – be it a foreign
language acquired in school or a heritage language learned at home or in an ethnic community -
cultural dimensions such as cultural products, practices, perspectives, persons, and communities are
inherently embedded in the new language (Moran, 2001). This process results in seeing the world
from different perspectives by multilingual speakers (MLSs). Linguacultural perspectives associated
with an L2 are inaccessible to monolingual speakers (MoLSs).
Similarly, the term enculturation refers to how individuals become cultural beings by learning how to
think, speak, and act similarly in each culture (Sussman, 2002). These learned cultural perspectives
settle on people like invisible glasses shaping how they perceive human relations and natural phe-
nomena. The process of enculturation becomes complete by late adolescence, shaping people’s
linguacultural and social identities. These cultural perspectives remain invisible to people unless
they encounter a new culture or a new language with new cultural dimensions inherently embedded
in it. By consciously or unconsciously comparing the two linguacultures, people become aware of
their L1 cultural perspectives and the identities associated with them. Since language is integral to
socialization and enculturation processes, language and culture are intertwined in second language
acquisition (SLA). The terms socialization and enculturation are used interchangeably in this paper to
refer to the processes and experiences of novices in a new real or imagined community.
The momentum that the ecological perspective has gained in various disciplines such as psycholo-
gy, anthropology, and L1 socialization shows its applicability in the study of SLA (Ochs & Schieffelin,
2017, pp. 2-9). Therefore, language ecology has provided the link between socialization and SLA
(Kramsch, 2002). The ecological perspective in SLA puts forth that language learners, the language
they learn and speak, and the environment in which they learn and use their languages are insepa-
rable and thus should be examined as a perpetually interacting relationship (Steffensen & Kramsch,
2017). Consequently, language learning and use are construed as naturally emerging from interac-
tions between MLSs and their environments. This points out the mediating function of language in
education, culture, and society alike (Steffensen & Kramsch, 2017, p. 1).
Language ecology deems SLA a dynamic and temporal process that is replete with changes. Its mul-
tiscalar view takes into account not only the individual speaking and learning languages but also the
2. Theoretical Framework
2. 1. Language Socialization and Enculturation
2. 2. Language Ecology and
Second Language Acquisition
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 74 ]
educational and socio-cultural context in which they utilize their languages. The ecological view of the
multilingual individual is also multiscalar by considering their past experiences as children, their pre-
sent learning processes, and their future goals and aspirations (Steffensen & Kramsch, 2017, p. 5-6).
Successful language learning hinges on a multitude of factors including learner-internal factors such
as language aptitude, motivation, language anxiety, and willingness to communicate (WTC) as well
as environmental factors, for example, the learning environment including peers, teachers, teaching
methods, assessment, educational requirements, and the broader sociocultural environment. The-
refore, both the micro- and macro-environment have been found to have a great impact on the
success of (language) learning (Fekete, in press b) pointing out the need for a complex and holistic
approach to the study of language learners and language learning processes afforded by language
ecology (Fekete, 2020a, 2022 press a). The ecological perspective is not constrained to present
processes but can point out how past socialization experiences have shaped MLSs’ attitudes to lan-
guage learning feeding into their motivation to learn languages, which ultimately acts upon the
success of language learning. Success, however, may be perceived in different ways, for example,
the number of languages spoken by the individual, attained proficiency levels, the ease of learning
and speaking languages, as well as material, personal, or cultural gains through language and the
transformation the individual undergoes via language.
In the past, research on how language socialization and SLA shape learners’ and teachers’ identities
and emotions was a marginal field of English applied linguistics. However, English becoming a lin-
gua franca on the Internet and in life has made communication, traveling, relocation, and study and
work abroad easier, resulting in even more multicultural, multiethnic, and multilingual communities
than ever before. Therefore, research into identity has gained momentum both in immigrant (Nor-
ton, 2013; Pavlenko, 2003; Pavlenko & Blackledge, 2004) and in (multicultural) classroom contexts
(Fekete, 2016, 2020a, 2020b, 2022; Kramsch, 2009; Ótott, 2022).
Similarly, language socialization processes have been, most often, examined in immigrant and multie-
thnic communities (Cho, 2016; Lynch, A, 2023; von Essen, 2023) or in study-abroad contexts (Isabe-
lli-García, 2017, Isabelli-García et al., 2018; Jackson, Sin Yu, & Sun, 2019; Szentpáli Ujlaki, 2008) (also
resulting in temporary multiethnic communities). Socialization processes taking place in the language
classroom, however, have been scrutinized by only a small number of researchers (Dragoescu Urlica,
2019; Dumalo, 2020; Fekete, 2020a; Horváthová, 2022; Nagao, 2014; Ortaçtepe, 2015).
Involving young learners Horváthová (2022) examined learners’ responses to English language so-
cialization via picture books and Chaparro looked at children’s interactions in a multilingual and
multicultural kindergarten in an ethnographic study. In the case of university students, Nagao (2014)
revealed how active participation facilitated the socialization of a Japanese university student in
Australia, and Fekete (2020a) explored the linguistic and cultural identity construction of Hungarian
English learners who had been socialized in different linguacultural contexts. In the field of health
sciences, Dragoescu Urlica (2019) put forth an eco-linguistic approach to communication and later
the author and her colleagues proposed an eco-holistic approach to develop learners’ communica-
tive competence in the field (Dragoescu Urlica, Durau, Iosim, & Lungu, 2022).
2.3. Empirical research on the impact of
language socialization on SLA
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 75 ]
Regarding teachers, Ortaçtepe (2015) and Uştuk (2021) studied the ways teachers handled and re-
conciled identity conflicts resulting from different socialization contexts. In the context of online edu-
cation, Fekete (2021) examined how the drastic change of switching from offline education to online
learning during the COVID-19 pandemic affected teachers’ identity and emotional responses to the
novel socialization context. Teachers’ professional identities in online education were found to be cha-
racterized by anxiety, struggle, and a sense of loss, while their offline identities were reported to be
characterized by success and self-fulfillment. Similarly, learners’ psychological and identity responses
were also negatively impacted by online learning. Enhanced anxiety levels and decreased motivation
and willingness to communicate levels characterized the majority of the participants in the study (Fe-
kete, in press b).
The study (Fekete, in press a) detailing the results of this research project not discussed herein points
out the impact of language socialization in the context of family, education, and sojourn on emotio-
nal, psychological, and identity responses to SLA. The findings corroborated that negative language
socialization experiences lead to negative psychological, emotional, and identity responses whereas
positive experiences are conducive to positive responses.
In the context of education, unfavorable teaching methods, discriminative teaching practices, and
bullying were found to be responsible for negative psychological, emotional, and identity respon-
ses in learners, often resulting in learners’ demotivation or giving up learning altogether. ‘Language
socialization shock’ was found to be either a stress-inducing experience or a liberating and self-ful-
filling experience not found in the old socialization context. Both positive and negative ‘language
socialization shock’ may be experienced in the context of education and sojourn.
Since individuals yearn for self-fulfillment, success, and positive identities in language learning, they
often change language socialization contexts to achieve this goal by using the L2 in a new context
(e.g., during sojourn or study abroad) or by taking up a new L2 in which they can ‘start over’ and lea-
ve behind the negative experiences associated with the old L2. The study featured the special case
of a learner raised bilingual by non-native German-speaking parents. While the linguistic gains were
found to be undeniable, the results riveted attention to the long-term psychological and emotional
responses of the parents and the children, their bonding mechanisms, and the family dynamics.
The research was conducted at a Hungarian university with the goal of shedding some light on how
the different language socialization processes of international and Hungarian students affect their
linguacultural and language learning motivational profiles. The course Intercultural Communication
taught by the researcher-teacher is a compulsory course for full-time students in the BA in English
Studies program and an elective course for visiting international students.
The study answers the following two research questions: How do the language socialization proces-
ses of the two cohorts affect, first, their linguacultural profiles and, second, their language learning
motivational profiles?
3. Methods
3. 1. Context and aims of research
3. 2. Research questions
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 76 ]
Fourteen students, aged between 21 and 25, participated in the study coming from five countries:
Hungary, Spain, Indonesia, Ukraine, and Bosnia-Hercegovina. The number of Hungarian (N8) and in-
ternational students (N6) was balanced as well as their gender distribution with eight female and six
male students. All Hungarian students and one international student were enrolled in the full-time
BA in English Studies program, three international students were enrolled in the same program at
their home university, and two international students majored in a different subject in their country.
A concise summary of the participants’ linguacultural background is presented below.
International students:
Diego, from Galicia, Spain, spoke five languages and had always been surrounded by other cultures
and languages both in Galicia and in Hungary. Besides Spanish, his mother tongue (L1), he profi-
ciently spoke the local language, Galician which is linguistically related to Portuguese; therefore,
speaking Galician he understood written and spoken Portuguese. He had been learning English
since kindergarten and had reached a C1 proficiency level in English. He had learned German in
secondary school and had been learning Italian for three years by the time of the research in which
he had reached a B1 level proficiency level. At the time of the research, he was living in Hungary as
an ERASMUS student where he was speaking English as a lingua franca (ELF) with Hungarians and
international students coming from different countries. He reported to be enjoying learning about
Hungary and Hungarian culture, but he was not learning Hungarian. Instead, he was learning Ser-
bian. He expressed his wish to later live in Greece or Italy to learn the local language.
Ademir, a student from Bosnia-Hercegovina, spoke Bosnian as a mother tongue but understood
Croatian and Serbian languages as well due to the linguistic similarities of these Slavic languages.
He had learned English since elementary school and had learned German in high school.
The two Ukrainian students considered themselves bilingual, as Ukrainian and Russian were spoken
in their families while growing up. They said this was true for most Ukrainian families, as for histori-
cal reasons, Russian was widely spoken in Ukraine. They had been learning English since elementary
school and had attained C1 proficiency in English. They both had learned German for two years wi-
thout achieving high proficiency in that language. Larysa had never lived abroad before spending a
semester in Hungary, whereas Liliya had learned Polish for two years in high school and she had spent
a year in Poland studying her subjects in English and Polish. While Larysas home university was in
Ukraine, Liliya had been studying at UP as a full-time student for two years by the time of the research.
The two Indonesian students spoke the official language, Bahasa Indonesian, as their first language
but had learned four other languages while growing up in a multilingual and multicultural environ-
ment. They both had been learning English since kindergarten reaching the C1 proficiency level.
Indah was from the Sundanese region of Java Island where she had learned to speak the local lan-
guage, Sundanese, fluently and had learned the mother tongue of her parents, Karonese. During
high school, she had started learning Korean and she had visited South Korea with her family once.
In addition to Indonesian and English, Annisa had learned Korean for three years in high school as
well as Japanese in her free time. She reported having only limited proficiency in these languages
and in her heritage language, Javanese, which was the language spoken by the ethnic group her
3. 3. Participants
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 77 ]
family belonged to. She reported being able to understand but not speak these languages. At the
time of the research, the two students had been living in Hungary for four months.
Hungarian students:
The Hungarian students’ mother tongue was Hungarian, but they had reached a C1 level proficiency
in English having passed the compulsory internal C1 level proficiency exam organized by the Ins-
titute of English Studies. All of them had learned at least another FL in addition to English because
in Hungary it is compulsory to learn 2 FLs in high school and one in a vocational secondary school.
Tamaras mother tongue was Hungarian, but she had been raised as a bilingual in the family. Her father
had learned German as a heritage language and had lived in Germany for some years and thus deci-
ded to talk with the children in German instead of Hungarian. So, she grew up hearing both Hungarian
and German while their mother and the rest of the world had talked with them in Hungarian. She had
also learned German as an FL from elementary school to the end of high school and had begun lear-
ning English in secondary school. She had stopped learning and using German after secondary school
graduation and by the time of the research she reported to have forgotten most of it.
Sarah had grown up in a monolingual Hungarian family but had started learning English in elemen-
tary school. Her second FL in high school had been German in which she had not attained a high
proficiency level. She had lived and worked as an au pair in Sweden for seven months where she
had learned Swedish at a beginner level. In addition to her major in BA English studies, she had
taken up a minor in Russian one and a half years before the research, so she had been learning the
language since then. She reported being multicultural due to her sojourn in Sweden and her short
visit to England.
Sophia growing up in a monolingual Hungarian-speaking family had been learning English since
elementary school. She had learned French in the four years of secondary school because it was
compulsory to learn a second FL.
Aaron’s mother tongue was Hungarian, but he had grown up in a Swabian village; thus, he had been
required to learn German as an FL from kindergarten to the end of high school. He had been learning
English since high school. He had never chosen to learn German, but it had been his choice to learn
English. He quit learning German the moment it was not compulsory but continued learning English at
university. He noted his dislike for German learning and reported having forgotten much of it.
Robert had been learning English since elementary school and had learned Latin in the medical
school he had attended prior to his BA in English Studies program. He had not learned a second L2
in secondary school. He reported being very proud of his Hungarian identity and Hungarian roots,
and cultivating the Hungarian language was important to him.
Ben had learned German as a compulsory FL in elementary and secondary school and only started lear-
ning English as a high schooler. While he reported his dislike for German, he enjoyed learning English.
Paula had been learning English since elementary school and had attended a bilingual English-Hun-
garian secondary school where certain subjects were taught in English. She had enjoyed learning
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 78 ]
English and learning about English-speaking cultures. She had visited London and New York once.
She wanted to become a translator using English and German after graduation; therefore, she re-
sumed learning German to pass a B2 level German language exam, which was a prerequisite of the
translation program she was planning to apply for.
Jensen had started to learn English in elementary school and continued his studies in a bilingual
English-Hungarian high school. In secondary school, he had learned German without achieving high
proficiency in the language.
A single research instrument, a home assignment for students, was utilized to answer the research
questions. Students were invited to submit their linguistic autobiographies via email discussing their
experiences, emotions, decisions, and actions influenced by the languages they spoke or had ever
learned. For their work, they earned course points that counted in their final assessment. The task
was explained to them in class and in a message posted in their Microsoft Teams group only accessi-
ble to the students and the teacher of the course. Students’ names were only drawn on when giving
them course points for completing the assignment. The names used herein are pseudonyms to pro-
tect the participants’ identities. The assignment served research and pedagogical purposes as well.
While collecting data for this research, it facilitated students’ self-knowledge via intro- and retrospec-
tion and an insightful in-class discussion on the transformative potential of language learning.
The study being part of a classroom and action research project is embedded in the qualitative
research tradition that has the potential to uncover rich details, subtleties, and idiosyncrasies that
do not emerge in quantitative research (Dörnyei, 2007). Linguistic autobiographies were unstruc-
tured essays that varied in length and detail. When important details were missing in the linguistic
autobiographies, the researcher-teacher reached out to the students for clarification via email.
Those details were added to the autobiographies.
The goals of action research are twofold: 1) to better the researcher-teachers teaching practice
and 2) to publish the findings (Nunan & Bailey, 2009). The coding process of the collected rich
textual data included highlighting experiences and events pertaining to the research questions
(Saldana, 2013). When coding the data on the participants’ backgrounds, two different patterns
emerged characterizing the two cohorts in terms of languages learned and cultures being expo-
sed to. These differences were found to be responsible for students’ different attitudes to langua-
ge learning feeding into their motivation to learn languages. These data provide the basis of the
case study presented herein.
Two distinct trends emerged in the linguistic and cultural profiles of international and Hungarian
participants. Regarding language learning, international students had grown up in multilingual and
multicultural environments learning at least two languages at home (their L1 and the local/ethnic
language) from childhood in addition to the languages they had learned in school as an FL. By con-
3. 4. Research instruments and procedures
3. 5. Research methods and data analysis
4. Discussion of results
4.1. Linguacultural profiles
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 79 ]
trast, Hungarian students had only learned Hungarian growing up in addition to learning two requi-
red FLs in school. While Hungarian students had only learned the compulsory number of languages
in schools, international students had learned additional FLs outside of school in their free time or in
their ethnic community. Table 1 shows the number of languages the participants had learned.
Table 1. Number of Languages Students Learned Including Their Mother Tongue
Three languages Four languages Five languages
Hungarian students 7 - 1
International students 1 2 3
Total 9 1 4
Source: own elaboration
There is a sharp contrast regarding the number of languages acquired by students in the two co-
horts. While Hungarian students save Sarah had only learned as many languages as they had been
required to learn in school, international students had learned more languages outside school due
to having been socialized in a multilingual (and multiethnic) environment where using more langua-
ges in different contexts was a natural phenomenon expected of family/ethnic community members.
Speaking local and ethnic languages indexed their belonging to a specific community and it was
part of everyday life; therefore, students had learned these languages naturally in informal (herita-
ge/ethnic) contexts. The only exception in the Hungarian cohort was Sarah, who similarly to other
Hungarians had struggled with languages in school but later started enjoying using ELF in Sweden
where she also learned the local language in a native environment.
Although all participants had learned English as an FL in schools, they used it very differently and
for different purposes. While international students used ELF in Hungary, Hungarian students mostly
used English as a foreign language (EFL) in Hungary when talking with their peers and teachers at
university. However, despite their different linguistic backgrounds, both cohorts had the opportunity
to speak ELF and interact with students from different cultures during the course.
Regarding the participants’ cultural background, a sharp difference was detected in their cultural ex-
posure. Table 2 delineates students’ exposure to cultures in their home country and during sojourn
where exposure to a culture means exposure to one or more cultures while growing up and sojourn
refers to the number of sojourns students had experienced at the time of the research.
The figures pinpoint a sharp difference in the cultural experiences of students. International students
had been exposed to different cultures when growing up and they had experienced at least one so-
journ. By contrast, Hungarian students had grown up in monolingual families and had only been expo-
sed to Hungarian culture. Although some ethnic groups (such as German/Swabian, Croatian, Serbian,
or Roma) live in the area of the university, these groups are largely assimilated into the Hungarian
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 80 ]
community. Nevertheless, the linguistic autobiographies delineated three special cases among Hun-
garian students. The multicultural experiences of these three students differed from the monocultural
backgrounds of the other students. Aaron had grown up in a Swabian village (populated by people
with German ancestors), but he had been born in a Hungarian-speaking family, and he had only lear-
ned German as a compulsory foreign language in school; he had never chosen this language. There-
fore, his exposure to German and Swabian culture was not a transformative or meaningful experience
for him. Tamara had grown up hearing two languages in the family. Although her parents’ mother
tongue was Hungarian, they had decided to raise bilingual children, so the father, coming from a Ger-
man-speaking family background, had spoken to her in German instead of Hungarian. Nevertheless,
her exposure to German had been rather linguistic than cultural. Sarah had spent seven months in
Sweden working as an au pair where she had been speaking ELF with the locals and other sojourners.
She reported to have become multicultural in Sweden where she had been exposed to a diversity of
cultures including the host culture. Regarding sojourn, only one Hungarian student, Sarah, had lived in
a foreign country while all international students had experienced at least one sojourn.
Table 2. Students’ Exposure to Cultures (Cs)
Exposure to 1 C Exposure to 2 Cs Exposure to 3 C3 No sojourn 1 sojourn 2 sojourns
Hungarian students (N8) 8 0 0 7 1 0
International students (N6) 0 4 2 0 5 1
Source: own elaboration
In summary, despite the cultural and ethnic diversity of Hungary and that of the international students
studying at the university, Hungarian students were rarely exposed to the cultural and linguistic di-
versity of their broader community or to the cultural diversity of international students at the univer-
sity, as they rarely interacted with international students apart from classes. International students,
on the other hand, were exposed to the cultural diversity of their home communities and to that of
other international students during their sojourn in Hungary as they tended to form an international
community – an enclosed international bubble - within the Hungarian community. Therefore, they
were only marginally exposed to the host culture and Hungarian people. This finding is in line with
the findings of another study examining study-abroad medical students’ Hungarian socialization at
the University of Pécs (Krommer, 2020). The only shared cultural experience of the two cohorts was
that their exposure to the cultural diversity of Hungary was very limited.
The language learning narratives shared in the linguistic autobiographies shed light on students’
language learning motivation. Table 3 below summarizes what languages students had learned, and
Table 1 above presents how many languages students had learned.
Table 1 points out that save one student, the Hungarian students had only learned as many foreign
languages (N2) as they had been required to learn in school, and they had not taken up a third lan-
4.2. Motivational profiles
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 81 ]
guage as a hobby (save Sarah). After English, the second most popular FL was German. For German
learners, German was always a language that they had to but did not choose, to learn. Although
English is a compulsory FL in Hungarian education, all participants reported to have enjoyed lear-
ning English in school (often after some initial hardships). Despite the positive experience of English
learning, Hungarian students were not motivated to learn another FL outside school. By contrast, in-
ternational students chose to learn languages beyond the school requirement. It can be concluded
that international students exhibited more favorable attitudes towards SLA and had higher levels of
motivation to learn languages in general.
Table 3. Languages Learned by Students
Languages learned by students Number of students
English 14
German 7
Bahasa Indonesia, Korean 2
French, Russian, Swedish, Galician, Italian, Serbian, Polish, Latin, Sundanese, Karonese, Japanese 1
Source: own elaboration
Regarding students’ attitudes towards the most popular FLs, English was a language of success, joy,
and high attainment for both cohorts. However, Hungarian students contrasted the joy of learning
English with the tediousness of learning German. German was mostly learned either because it was
compulsory or because German was thought to be a useful language in Hungary and in Europe.
Nonetheless, students noted they had not enjoyed learning it or had not taken it seriously and they
reported to have forgotten most of what they had learned. While in English they all took at least one
language examination and achieved high (C-1 level) proficiency levels, they did not take a language
exam or attain high proficiency levels in German.
Regarding their motivation to learn languages, all participants exhibited intrinsic, integrative, and
instrumental motivation to learn English, whereas their motivation to learn German was mostly ex-
trinsic. Only two students experienced instrumental motivation. Paula had to pass a B2 level German
exam to apply for an MA in translation program and Tamara had been expected to use German to
communicate with her father in the family, but she highlighted her reluctance to speak in German
(possibly bordering on instrumental and extrinsic motivation in her case). However, all other FLs
(Russian, Swedish, Polish, Serbian, Italian, and Korean) that students had chosen for themselves were
out of intrinsic or integrative motivation associated with their enjoyment of learning the language or
their interest in the FL culture.
German associated with extrinsic motivation:
It is very hard to learn German… we were not that excited about the language either, so somewhe-
re in eleventh grade we gave up learning. Paula
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 82 ]
In elementary school, I started learning German, not because I was interested in it, but because I
had no choice. Even though I studied it for such a long time, I barely remember anything about
German. Ben
German was dry and tedious, which made it difficult for me to deal with it outside the classroom.
As my attitude to the language did not change, soon after graduation I forgot everything related
to the German lessons. Sarah
English associated with intrinsic motivation:
I liked learning English because the lessons were interactive and interesting. Lara
I also found out soon that I took a liking to the English language, finding it interesting and exciting.
English associated with integrative motivation:
My parents saw that I loved to learn this language [English] deeper, so they started to buy me
Western storybooks and installed cable TV in my house to access Western channels. Indah
I was very much keen on the English culture. Our teacher showed us several videos of how English
people celebrate Christmas or live their everyday lives. It was very fascinating for me, and I had
always wanted to visit London and New York City. These were my two dream cities. Paula
English associated with instrumental motivation:
Over the course of years only as a result of playing video games and watching videos in English,
I could understand English better. Ben
[English] was a key to reaching more information in the world. For instance, when I searched for
something on the Internet and I did not find it in Hungarian, I used English, instead. Lara
The knowledge of the English language gives me the opportunity to travel freely. Larysa
Other foreign languages associated with integrative motivation:
Then in the tenth grade, I began to study Polish for myself. In the second year, I went to an exchan-
ge program in Poland where almost all education was in Polish. Liliya
My plans for the near future are to study and to live in a different country in order to learn its lan-
guage or to improve it, I would like these countries to be either Italy or Greece. Diego
An interesting finding is that in the case of English learning, two motivational types, intrinsic and
instrumental motivation, were more salient than integrative motivation in the data sets referring to
enjoyment and non-linguistic goals associated with English learning. Gaming, watching films, or
traveling were more frequently noted benefits than interest in English-speaking cultures. This fin-
ding shows how the world of English has changed. In the past, students learned English as a foreign
language to communicate with native speakers and to learn about their culture. However, in a world
where English has become an omnipresent lingua franca, learners may find it hard to identify with a
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 83 ]
single native-speaking community; instead, they may prefer to relate to a global community in which
English knowledge is valued reflecting their International Posture (Yashima, 2009).
International posture is associated with instrumental motivation to learn English, as well as openness
towards other cultures and intercultural communication. This change in the world is described in the
students’ linguistic autobiographies. This phenomenon, however, is not true for other foreign lan-
guages that are not world languages, for instance, Diego reported his plan to live in Italy to master
the language, and Liliya chose to learn Polish, which allowed her to study and live in Poland.
Regarding the relationship between motivation and language attainment, research (Fekete, 2018)
has shown that intrinsic and integrative motivation are the most effective types of motivation in the
long run, usually resulting in higher proficiency levels, while extrinsic and instrumental motivation is
mostly effective in the short run because learners usually stop learning the language once the extrin-
sic or instrumental forces cease to exist. Therefore, Hungarian students’ unfavorable attitudes toward
German and their limited success in learning the language are not surprising. Similarly, international
students exhibited no motivation whatsoever to learn the language of their host country, Hunga-
rian. Hungarian students’ reluctance to learn German and international students’ lack of interest in
learning Hungarian during their sojourn while they all were enthusiastic about learning English may
have to do with the linguistic vitality of these languages (Clément, 1980; Gyles & Byrne,1982).
The linguistic and cultural vitality of English worldwide is very high due to its omnipresence and lin-
gua franca status in the world and due to the globalization of English-speaking cultures and media.
Thus, one can access all kinds of information and products about and from different cultures in Engli-
sh. By contrast, although German is an important language in Europe and two German-speaking
countries (Austria and Germany) are in geographical proximity to Hungary, the linguistic and cultural
vitality of German cannot compete with that of English. German-related products and information
may be available in English and English language cultural products are excessively available on the
Internet and in the media; therefore, English usually generates higher levels of instrumental and
integrative motivation in language learners than German. As Ben put it “there is no point in learning
German, because everything is in English and everyone speaks English”. Furthermore, the partici-
pants noted they had found German harder to learn than English, possibly further decreasing their
intrinsic motivation to learn German. Finally, Hungary - being a small country in Central Europe with
Hungarian only spoken by approximately nine million people - the language has very low linguistic
and cultural vitality compared to English or other Western European languages. Therefore, it is no
surprise that international students did not show any type of motivation to learn Hungarian during
their study abroad, especially because they mostly interacted with other sojourners in English, and
they could (more or less) interact with the locals using English.
The findings delineate distinct linguistic and cultural differences in the two cohorts. Most Hungarian
students grew up in monocultural and monolingual environments and (save two students) they had
only learned as many languages as was required by their formal education. By contrast, international
students had grown up in multilingual and multicultural environments where they had acquired at
least two languages in addition to the languages they had learned later in school. Therefore, their
multiculturalism stemmed from their first-hand experiences with other cultures and their sojourns,
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 84 ]
while Hungarian students’ multiculturalism derived from their second-hand experiences in the form
of films, books, media, websites, or their studies.
Regarding their English use, international students were using ELF in Hungary mostly with other
sojourners, while Hungarian students were more likely to speak EFL with their Hungarian classmates
and teachers at the university, as they rarely interacted with international students in and outside the
classroom.
The findings of the study corroborated that learners’ different (language) socialization was responsi-
ble for the different linguacultural and language learning motivational profiles of Hungarian and in-
ternational students. International students had been exposed to more cultures and languages while
growing up, and they had learned these languages naturally in authentic, native-speaking contexts
enabling them to move smoothly between different cultures and languages. In contrast, Hungarian
students had only learned FLs in schools where SLA was often perceived as a struggle associated
with learning languages in a formal context. Sarah’s case is a great example of personal and linguis-
tic transformation. Her struggle and anxiety linked to learning/speaking English in school ceased to
exist when she moved to Sweden, which enabled her to use the language in an authentic context
focusing on successful communication instead of appropriacy and perfection emphasized in school.
This and another study (Fekete, in press) pointed out that German was unanimously associated with
struggle and failure by both Hungarian and international students, while English became a language
of success and self-fulfillment for all students, although often preceded by phases of struggle.
Fekete (in press a) pointed out that unfavorable teaching methods, discriminative teaching practices,
and bullying, leading to classroom dynamics inconducive to an engaging and motivating learning
experience, trigger negative emotional, psychological, and identity responses in FL learners, which
often results in their losing motivation or quitting language learning altogether. This seems to be
a more pronounced problem in the case of German learning. The fact that English has become an
omniscient lingua franca in the world has decreased the linguistic vitality and usefulness of German
in Europe.
Therefore, while the globalization of English-speaking cultures and media can provide learners with
intrinsic, integrative, and instrumental motivation to learn the language, German can only provide
such impetus to specific groups of learners wanting to work or study in a German-speaking company
or desiring a profession or a job requiring German. All students in the study had stopped learning
German upon high school graduation pointing out that they had only been extrinsically motivated to
learn German. By contrast, English had been their choice of an FL that had completely transformed
their lives (and made them abandon German learning).
Two studies by Fekete (2022, in press a) pointed out that even highly proficient German learners
with a German-speaking family background had left behind German learning only to master Engli-
sh and transform their lives via it. The special case of Tamara (Fekete, in press a) shed light on some
of the psychological, emotional, and identity perspectives of raising a bilingual child by a non-na-
tive German-speaker parent while also pointing out that the educational system is often not prepa-
5. Conclusions
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 85 ]
red for such advanced German learners as Tamara had been. Since the number of German learners
has significantly dropped, more advanced German learners may be placed with beginner learners,
especially in smaller schools, thus creating a great source of demotivation for more advanced Ger-
man learners.
The results pointed out that English was the most popular language with the participants triggering
intrinsic, instrumental, and integrative motivation as well as self-fulfillment in them. Similarly, other
languages chosen by the participants, such as Polish or Korean, also generated intrinsic, integrative,
and instrumental motivation in them and became a meaningful and transformative experience for
them. This highlights the significance of and the inherent link between choice, autonomy, motivation,
and identity in SLA. Consequently, positive and successful experiences associated with language
learning during socialization in the contexts of family, ethnic communities, education, and sojourn
trigger positive attitudes towards general language learning that feed into learners’ motivation to
learn additional languages in their leisure time. Therefore, the divide between the participants was
not whether they were international or Hungarian students but whether they had been exposed
to multiple languages and cultures in their (language) socialization when growing up or during a
sojourn. In the study, international students happened to have been socialized in multilingual and
multicultural environments while the Hungarian students, apart from Sophie, had not. This explains
the different linguacultural and motivational profiles of the students.
In conclusion, the findings revealed that the linguacultural vitality of a language as an environmental
factor and the learner’s choice to learn a language along with their desire to fulfill themselves via the
chosen language as learner-internal factors greatly impact the success of SLA.
Clément, R. (1980). Ethnicity, contact and communicative competence in a second language. In H.
Giles, W. P. Robinson, & P. M. Smith (Eds.), Language: Social psychological perspectives (pp. 147–
154). Pergamon.
Cho, H. (2016). Formal and informal academic language socialization of a bilingual child. Internatio-
nal Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 19(4), 387–407. http://dx.doi.org/10.1080/13
670050.2014.993303
Dörnyei, Z. (2007).Research methods in applied linguistics: Quantitative, qualitative and mixed me-
thodologies. Oxford University Press.
Dragoescu Urlica, A. A. (2019). An Ecolinguistic Approach to Communication in the ESP Class as
a Model of Learning Community. In Bogusławska-Tafelska, M. & Haładewicz-Grzelak, M. (Eds.).
Communication as a Life Process: The holistic Paradigm in Languages (pp. 59-72), vol. 2. Cambri-
dge Scholars Publishing.
Dragoescu Urlica, A. A., Durau, C., Iosim, I., & Lungu, M. R. (2022). A proposal for developing eco-ho-
listic communicative competence in students at a life science university. Research Journal of Agri-
cultural Science, 54 (4), 144-148.
6. References
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 86 ]
Dumlao, R. P. (2020). Language Socialization Through an Oral Academic Presentation in an EFL Envi-
ronment: A Qualitative Study.The Qualitative Report,25(2), 416-440.https://nsuworks.nova.edu/
tqr/vol25/iss2/9
Fekete, A. (2016). Multilingual speakers’ reflections on multilingualism, multiculturalism and identity
construction. In M. Lehmann, R. Lugossy, & J. Horváth (Eds.), UPRT 2015: Empirical studies in Engli-
sh applied linguistics (pp. 74-90). Lingua Franca Csoport.
Fekete, A. (2018). Exploring advanced English learners’ multilingual identity construction from
multiple perspectives. (Doctoral dissertation, University of Pécs). http://pea.lib.pte.hu/handle/
pea/23247
Fekete, A. (2020a). A case study on advanced English learners’ different second language sociali-
zation and enculturation experiences from the perspective of language ecology. In A. Fekete, M.
Lehmann, & K. Simon (Eds.). UPRT 2019: Empirical Studies in English Applied Linguistics. (pp. 143-
161) Lingua Franca Csoport.
Fekete, A. (2020b). Desire, freedom, and pain in English learners’ emotional responses to SLA: A ho-
listic look at English learners’ multilingual identity construction. ERL Journal, 2(4), 84-99. https://
doi.org/10.36534/erlj.2020.02.10
Fekete, A. (2021). Examining teachers’ well-being during the pandemic: A mixed methods study on
teachers’ psychological, emotional and identity responses to online education. ERL Journal, 2(6),
46-65. https://doi.org/10.36534/erlj.2021.02.05
Fekete, A. (2022). Introducing an identity based model of teaching and facilitating intercultural com-
munication: A learner centered approach. In E. Charamba (Ed.) Handbook of Research on Teaching
in Multicultural and Multilingual Contexts (pp. 391-430). IGI Global. http://doi.org/10.4018/978-
1-6684-5034-5.ch022
Fekete, A. (in press a). The impact of socialization in the context of family education and sojourn on
emotional, psychological, and identity responses to language learning and use: a language eco-
logical perspective. Educational Role of Language Journal.
Fekete, A. (in press b). Complexity theory perspectives on changes in motivation, language anxiety
and willingness to communicate in offline and online education. In M. D. Ramírez-Verdugo (Ed.)
TransversalApproaches toBilingual and Second Language Teacher Education. Routledge.
Giles, H. & Byrne, H. J.(1982)An intergroup approach to second language acquisition.Journal of
Multilingual and Multicultural Development,3(1),17-40. https://doi.org/10.1080/01434632.198
2.9994069
Horváthová, I. (2022). Social-emotional development of learners in primary level of education through
“reading” wordless picture books. Educational Role of Language Journal, 1(7), 32-41. https://doi.
org/10.36534/erlj.2022.01.03
Isabelli-García, C. (2017). Second Language Acquisition and Study Abroad Learning Environments.
Elia, 17, 273–282. https://doi.org/10.12795/elia.2017.i17.12
Isabelli-García, C., Bown, J., Plews, J. L., & Dewey, D. P. (2018). Language learning and study abroad.
Language Teaching, 51(4), 439–484.
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 87 ]
Jackson, J., Sin Ju, C., & Sun, T. (2019). Language and (inter)cultural socialization in study abroad (SA)
contexts. The CALA 2019 Proceedings Paper, 18(4), 550-553.
Kramsch, C. (1998). Language and culture. Oxford University Press.
Kramsch, C. (Ed.) (2002). Language acquisition and language socialization. Continuum.
Kramsch, C. (2009). The multilingual subject. Oxford University Press.
Krommer, Z. (2020). Exploring the language socialization of study abroad medical students in Hunga-
ry. (Unpublished doctoral dissertation), University of Pécs, Hungary. http://pea.lib.pte.hu/handle/
pea/24622
Lynch, A. (2023). Heritage language socialization at work: Spanish in Miami. Journal of World Lan-
guages, 9(1), 111–132. https://doi.org/10.1515/jwl-2022-0048
Moran, P. (2001). Teaching Culture. Perspectives in Practice. Heinle.
Nagao, A. (2014). How Newcomer English as Second Language Learners Become Experienced
Learners Through Socialization in Classroom Communities. The Journal of Asia TEFL, 11(2), 93-
124.
Norton, B. (2013). Identity and language learning: Extending the conversation (2nd ed.). Multilingual
Matters.
Nunan, D. & Bailey, K. M. (2009). Exploring second language classroom research: A comprehensive
guide. Heinle.
Ochs, E. & Scheiffelin, B. B. (2012). The theory of language socialization. In A. Duranti, E. Ochs, & B.B.
Schieffelin (Eds.), The Handbook of Language Socialization (pp. 1-22). Wiley-Blackwell.
Ochs, E. & Schieffelin, B. (2017). Language socialization: A historical overview. In P. Duff & S. May
(Eds.), Language socialization (3rd ed., pp. 3-16). Springer.
Ortaçtepe, D. (2015). EFL Teachers’ Identity (Re)Construction as Teachers of Intercultural Compe-
tence: A Language Socialization Approach. Journal of Language, Identity & Education, 14(2), 96-
112. https://doi.org/10.1080/15348458.2015.1019785
Ótott, Zs. (2022). Changing lives via language learning: A case study of language majors’ linguistic
identity construction. In A. Fekete, K. Farkas, Lugossy, R., & K. Simon (Eds.). UPRT 2021: Studies in
English applied linguistics (pp. 2-18). Lingua Franca Csoport.
Pavlenko, A. (2003). “I never knew I was bilingual”: Reimagining teacher identities in TESOL. Journal
of Language, Identity, and Education, 2(4), 251-268.
Pavlenko, A. & Blackledge, A. (Eds.). (2004). Negotiation of identities in multilingual contexts.
Multilingual Matters.
Risager, K. (2005). Languaculture as a key concept in language and culture teaching. In B. Preisler,
A. H. Fabricius, H. Haberland, S. Kjærbeck, & K. Risager, K.(Eds.), The Consequences of Mobility:
Linguistic and Sociocultural Contact Zones (pp. 185-195). Institut for Sprog og Kultur.
Saldana, J. (2013). The coding manual for qualitative researchers. Sage.
Steffensen, S. V. & Kramsch, C. (2017). The ecology of second language acquisition and socialization.
In P. Duff & S. May (Eds.), Language socialization (3rd ed., pp. 17-28). Springer.
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v2.7905
[ 88 ]
Sussman, N. M. (2002). Sojourners to another country: The psychological roller-coaster of cultur-
al transitions. Online readings in psychology and culture 8(1), 1. https://scholarworks.gvsu.edu/
orpc/vol8/iss1/1/
Szentpáli Ujlaki, E. (2008). My first study-abroad experience. In R. Lugossy, J. Horváth, & M. Nikolov
(Eds.), UPRT 2008: Empirical studies in English applied linguistics (pp. 99-119). Lingua Franca
Csoport.
Uştuk, Ö. (2021). “Not Me with My American Flag”: Transnational Teachers’ Trajectories of Language
Teacher Socialization. The Electronic Journal for English as a Second Language, 25(3), 1-16.
Von Essen, M. C. (2023). Identity, language socialization, and family language policies in dialect
contact: the case of Argentinean immigrants in Malaga, Spain. Journal of World Languages, 9(1),
133-160. https://doi.org/10.1515/jwl-2022-0056
Yashima, T. (2009). International posture and the ideal L2 self in the Japanese EFL context. In Z.
Dörnyei & E. Ushioda (Eds.), Motivation, language identity and the L2 self (pp. 144-163). Multilin-
gual Matters.