VOL. 3 (2024)
ISSN 2952-2013 pp. 44-58
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v3.8162
Literary reading in Spanish as a foreign language (S/FL)
classes in Brazil
Lectura literaria en clases de español como lengua extranjera (S/FL) en
Brasil
Girlene Moreira da Silva
Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Norte IFRN, Brasil
Resumen:
Entendemos que el texto literario (TL) proporciona al es-
tudiante familiaridad con las formas y usos del idioma
estudiado, además de la oportunidad de adquirir cono-
cimientos prácticos, funcionales, comunicativos, cultura-
les, discursivos y literarios. Con esto, puede ser un alia-
do sólido para el éxito de la enseñanza y el aprendizaje
de lenguas extranjeras, con el objetivo de desarrollar la
competencia comunicativa y, especialmente, la compe-
tencia lectora de los aprendices de idiomas. En Brasil, ya
han pasado quince años de enseñanza, investigación,
extensión y prácticas para la inclusión de la literatura en
las clases de español, considerando las actividades rea-
lizadas en el Grupo de Investigación LEER - Literatura:
Estudio, Enseñanza y (Re)lectura del mundo, en el Centro
de Investigación de Enseñanza y Lenguajes (NUPEL) y en
el Instituto Federal de Educación, Ciencia y Tecnología
de Rio Grande do Norte (IFRN). Este artículo presenta da-
tos de una encuesta realizada con veintisiete estudiantes
de secundaria de escuelas públicas en Brasil y un profe-
sor de español de estas clases, con el objetivo de investi-
gar las percepciones de los estudiantes después de par-
ticipar en un trabajo sistemático de prácticas de lectura
literaria en español en la escuela secundaria brasileña.
Los instrumentos que sirvieron de base para nuestras re-
flexiones fueron: los protocolos de observación de clase
realizados por el investigador, así como las respuestas de
los estudiantes al cuestionario de evaluación aplicado al
final del año escolar. Después de llevar a cabo nuestro
estudio, notamos que los estudiantes comenzaron a te-
ner más confianza y a sentirse más capaces de entender
e interpretar textos en español. También señalamos que,
para la mayoría de los estudiantes participantes, la nove-
la fue el texto elegido como el que más les gustó, segui-
do por el teatro, la poesía y el cuento, respectivamente.
Palabras claves:
Lectura de alfabetización; español como lengua extran-
jera (S/FL); estudiantes brasileños.
Fecha de aceptación: 09 de marzo de 2024
Abstract:
We understand that the literary text (LT) provides the stu-
dent with a familiarity with the forms and uses of the lan-
guage studied, in addition to the chance to acquire prac-
tical, functional, communicative, cultural, discursive and
literary knowledge. With this, it can be a strong ally for
the success of teaching and learning foreign languages,
in order to develop the communicative and especially
reading competence of language learners. In Brazil, it has
already taken fifteen years of teaching, research, exten-
sion and practices for the inclusion of literature in Spani-
sh language classes, considering the activities carried out
in the Research Group LEER - Literature: Study, Teaching
and (Re)reading of the world (Grupo de Pesquisa LEER -
Literatura: Estudo, Ensino e (Re)leitura do mundo), at the
Research Center of Teaching and Languages (Núcleo de
Pesquisa em Ensino e Linguagens - NUPEL) and at the
Federal Institute of Education, Science and Technology
of Rio Grande do Norte (IFRN). This article presents data
from a survey conducted with twenty-seven public school
high school students in Brazil and a Spanish language
teacher from these classes and aimed to investigate the
perceptions of students after participation in a systematic
work of literary reading practices in Spanish in Brazilian
High School. The instruments that served as the basis for
our reflections were: the class observation protocols ca-
rried out by the researcher, as well as the students’ res-
ponses to the evaluation questionnaire applied at the
end of the school year. After carrying out our study, we
noticed that the students began to have more confiden-
ce and feel more capable to understand and interpret
texts in Spanish. We also point out that, for most of the
participating students, the novel was the text chosen as
the one they liked the most, followed by theater, poetry
and short story, respectively.
Keywords:
Literacy reading; Spanish as a foreign language (S/FL);
Brazilian students.
Fecha de recepción: 08 de enero de 2024
Literary reading in Spanish as a foreign
language (S/FL) classes in Brazil
Lectura literaria en clases de español como
lengua extranjera (S/FL) en Brasil
Girlene Moreira da Silva
Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande
do Norte IFRN, Brasil
Contacto:
girlene.moreira@ifrn.edu.br
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v3.8162
[ 46 ]
Literary genres, both in antiquity and in contemporary times, have always been studied from the
angle of literary theories, and do not gain prominence in linguistic studies, as if they were not part of
the numerous list of textual genres of the present day. We argue, however, that the literary text (LT)
can be a strong ally for the success of teaching and learning foreign languages, in order to develop
the communicative and especially reading competence of language learners.
Literary texts offer numerous possibilities for work, ranging from the goal to the training we intend
to achieve. Literature functions as an exponent of cultures and discourses from different regions
of different countries and offers numerous possibilities of choice to the teacher, mainly due to the
universality of literary themes and brings linguistic-communicative references that help in learning a
foreign language (FL).
Authors like Mendoza (1998, 2002, 2004, 2007), Albaladejo (2007), Silva (2011, 2016, 2022), Aragão
(2006), among others, argue that literary reading is present in S/FL classes and that it can help stu-
dents communicate better in the language they are studying.
This work presents data and activities resulting from an experimental doctoral research carried out
with students of the 2nd year of High School in a Public School in Natal/RN and the respective Span-
ish language teacher of these classes (Silva, 2016), as well as reflections of fifteen years of teaching,
research, extension and practices aimed at the inclusion of literature in Spanish as a foreign lan-
guage (S/FL) classes in Brazil, but specifically in the states of Ceará and Rio Grande do Norte, con-
sidering the activities carried out in the Research Group LEER - Literatura: Study, Teaching and (Re)
reading the world, Research Center in Teaching and Languages (NUPEL) and the Federal Institute of
Education, Science and technology of Rio Grande do Norte (IFRN).
From the perspective of twenty-seven students on the contributions of reading classes to the devel-
opment of reading comprehension and their literary competence, our objective in this article was
to investigate the perceptions of students after participation in a systematic work of literary reading
practices in Spanish in Brazilian High School.
We argue that reading should be worked on in the teaching of S/FL in school, because just like Al-
baladejo (2007), we understand that from the development of students’ reading competence, con-
sequently, other skills will be developed.
In Silva (2011), we noticed that many high school teachers still have the idea that the most important
thing to be studied in a foreign language class at school is grammar. However, although it is easier
to evaluate the student by grammatical knowledge, the school cannot stop working on reading,
whether in the mother tongue or in a foreign language, because it is a valid means for teachers and
students in the acquisition of knowledge, by providing a rich field of information, which is not limited
only to structural aspects of the language. It also is, according to Cosson (2014),
a process of sharing, a social competence. Hence, one of the main functions of the school is pre-
cisely to constitute itself as a space where we learn to share, to process reading (...). When the
school fails in this sharing, in the reading process, in the function of becoming readers, it fails in
1. Introduction
2. Theoretical framework
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v3.8162
[ 47 ]
everything else, because there is no knowledge without reading, without the mediation of the
word and its interpretation, of reading, finally (Cosson, 2014, p.36).
Silva (2016, 2022) found that Spanish-speaking high school students subjected to literary reading
practices showed significant improvement in the following aspects of literary competence: reflec-
tion on an element of the narrative (literary code: narrator), reflection on an element of the narrative
(narrative time), identification of knowledge about literary genres and reflection on an element of
the narrative; as well as in the following aspects of reading comprehension: understanding a text,
identification or recognition of a textual element, reflection on the text, obtaining information and
interpretation: inference.
For Jouve (2012), literary reading is understood as “complex, plural activity that develops in several
directions” (Jouve, 2012, p.17), being a neurophysiological, cognitive and affective process. Accord-
ing to the author, the neurophysiological process has a subjective character and refers to percep-
tion, anticipation of structures and interpretation. The cognitive emphasizes the competence that the
reader must possess to continue a reading, and have some knowledge of the world. The affective, on
the other hand, appears in reading, according to the author, because it provokes different emotions
in the reader.
Although we know that it is impossible to dissociate the linguistic knowledge present in a written
text and that, therefore, when working on literary reading, the teacher also uses it for a linguistic ap-
proach, we defend that literature is not underused as a simple instrument to give examples or work
linguistically isolated sentences. Reading should be in the foreground, helping the student in the
development of their reading and literary competence.
By favoring the understanding and interpretation of literary texts, we provide that literature becomes
more visible and attractive to the student, building their literary competence, which involves “both
interpretation and creation skills that, equally to knowledge, refer transversely to many other con-
cepts and areas of knowledge” (Sanz, 2006, p.18). It involves, therefore, a series of varied knowledge
ranging from linguistic, cultural and historical.
We therefore argue that the teacher, by using literary texts in foreign language classes, provides the
student with an understanding of human behavior, in addition to enhancing their training as a com-
plete and conscious human being. And, surely, this teacher will find one (or more) literary text(s) for
each topic you want to work on in your foreign language reading classes (love, youth, birth, death,
etc.), because “through literature, we have access to a great diversity of texts, since the multiplicity
of forms and the plurality of themes are typical of literary discourse” (Cosson, 2014, p.49), resulting,
therefore, in a valuable resource for the classroom.
The reading classes carried out throughout our work were written texts and always with a commu-
nicative focus. Communicative foreign language teaching is one “that organizes learning experi-
ences in terms of activities/tasks of real interest and/or need of the student so that he/she is able to
use the target language to perform real actions in interaction with other speakers-users of that lan-
guage.”(Almeida Filho, 1993, p.47). It seeks, therefore, to teach what is meaningful and what makes
sense for the student.
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v3.8162
[ 48 ]
For the selection of texts, we follow the guiding principles proposed by Silva (2016), as well as the
theoretical contributions of Accquaroni (2007), Albadalejo (2007), Aragão (2007), Mendoza (2022,
2004, 2007), among others, in which we consider that:
The texts chosen must be accessible, authentic, that allows the integration of various skills and
that are motivating. In addition, it is necessary that the teacher knows well and has done previous
readings of such texts;
The choice must be made based on the preferences of the students and the teacher, one cannot
exceed the other;
The teaching practice must work the affective filter, always observing the motivations of the stu-
dents, raising their self-esteem;
The planning should contain pre-reading, reading and post-reading activities, which work on pre-
diction, understanding and interpretation, according to the need of the class;
The LT cannot be used only as an example, as a pretext for other subjects, it must be used for the
formation and enrichment of communicative competence, from reading comprehension;
The LT is not the only type that has resources that allow students to develop language skills, howe-
ver, a systematization with literary reading provides an improvement in the development of the
skills of literary competence and reading comprehension;
The most extensive works can be worked on in the classroom through fragments well selected
by the teacher, it must contain a unity of meaning in itself and be an important part of the work,
in addition to following the other criteria already mentioned, since this can stimulate students to
read more complex works;
The LT goes far beyond a source of culture, it is a source of communicative situations that enables
an appropriation of linguistic and sociocultural forms of the language studied, in addition to fos-
tering the literary reading habit of students;
Reading and group activities should be stimulated, since the exchange of knowledge that these
activities provide allows a better development of the communicative formation of students;
Reading comprehension and interpretation should be the focus of literary reading classes; however,
this does not prevent the teacher from developing activities that stimulate other language skills.
The formulation of our proposals was based on the contributions of Cosson (2006. 2014), Mendoza
(1998, 2002, 2004), Solé (1998), Silva (2011, 2016), among others, which indicate that the literary
reading class should be structured in three distinct moments, being them: the pre-reading, intro-
ductory moment of the LT, where the teacher captivates the student to the theme to be worked seek-
ing to resume the previous knowledge of the students; reading, where the student has contact with
the text and performs the reading procedures (it can be mediated by the teacher, alone or both);
finally, post-reading, in which the teacher works the text with related activities, in order to make the
student systematize the entire subject addressed.
Regarding the importance of literary reading in teaching foreign languages, we highlight that some
studies have been carried out internationally, such as those carried out by Chou (2022), LeBlanc,
Mussa, & Fente (2020), Spann, & Wagner, Siepmann (2023), among others. However, they always
focus on English as a foreign language and not Spanish as a foreign language.
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v3.8162
[ 49 ]
The present research can be classified, regarding its objectives, as explanatory. This type of research
aims to deepen the knowledge of reality, looking for the reason, the why of things” (Andrade, 2010,
p. 112) and according to Gil (2010), these researches are “the ones that deepen the knowledge of
reality, because they aim to explain the reason, the why of things” (Gil, 2010, p. 28).
Within the notion of research described by Rudio (1986), our study falls into the so-called caus-
al-comparative study, in which, according to the author, the researcher starts from the observation
of the phenomenon that was produced, and seeks to find, among the various possible causes, the
factors that are related to the phenomenon or contribute to determine its appearance. Thus, the
independent variable (such as, for example, the insertion of literary genres in classes), which can be
manipulated and measured, causes effects on a dependent variable (such as, for example, the de-
velopment of literary competence) that should only be measured, and not manipulated.
The research participants were twenty-seven high school SFL students of a public school, aged be-
tween fifteen and sixteen years old, 60% (sixteen) girls and 40% (eleven) boys. The students were in
the 2nd year of high school and were subjected to reading literary texts in Spanish during the 2015
school year.
The instruments considered for the data presented in this article were the student experience as-
sessment questionnaire, as well as the protocols for recording observed classes and the didactic
material produced by the researcher and the teacher.
Because we believe that understanding what students think is essential for understanding how the
process of teaching and learning a language occurs, at the end of the school year, in order to obtain
information about the level of awareness of the development of their reading comprehension skills
in Spanish, as well as about the acceptance (or not) of reading activities, we applied an evaluation
questionnaire, consisting of four questions, only for students in the experimental groups.
During the classes, we recorded the experiences and facts in a class registration protocol, since we
understood that only in this way would we be able to account for this complex universe that is the
classroom.
According to Marconi & Lakatos (2005, p.192), observation “is a data collection technique to obtain
information [...] and it does not consist only in seeing and hearing, but also in examining facts or
phenomena that one wishes to study” (Marconi & Lakatos, 2005, p.192) and, with this, in our obser-
vations, we also recorded our impressions and our observations regarding the teacher’s work with
the texts, as well as the reception of the students, in addition to the results of the exercises carried
out in the classroom with the texts (which ones seemed more accepted, which ones promoted great-
er discussions, level of deepening of the students).
3.Methodology
3. 1. Research subjects
3. 2. Research instruments
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v3.8162
[ 50 ]
The classes were carried out working on communicative competence focusing on the development
of reading comprehension skills and literary competence. Although all classes were reading, we still
worked on writing, listening and speaking skills. We used five distinct literary genres: poetry in five
classes, short stories in four classes, fragments of novels in three classes and fragments of theatrical
works in three classes, totaling fifteen classes with literary reading. For the sake of text limitation, in
this article, we will present only five classes: one of each genre worked.
The class with the small poetry Hombre de color took as its main theme the issue of racism, more
specifically color prejudice. This small poetry can be accessed online (verbiclara.wordpress.com).
The teacher only worked on the prediction after delivering the text and, many of the students, read
before giving any opinion, which compromised the pre-reading phase. The reading was performed
easily, since many of the students identified with the reading and did not have many vocabulary
questions. Regarding the genre, the teacher explained that it was a poetry, literary text characterized
by the composition in verses structured in a harmonious way.
The post-reading phase was more coordinated and there was a participation of students, who re-
ported situations in which they suffered prejudices (by hair type, color, among others). We saw that
many of the students projected themselves to the text, proving that “in the poetic instant of the text,
the individual recognizes himself as the subject of his own destiny, identifies himself with the joys
and sorrows of the text and begins to understand his own joys and sorrows” (Cruz, 2012, p.210).
The final activity consisted of completing the sentence “ El *prejudicio es______”. At first, the students
were frightened and said that they would not know how to do it. However, the teacher encouraged
them and said it was a one-line sentence. They tried to write on their own and when they couldn’t,
they called the teacher to find out how to write some word they were trying to put in the sentence.
After ten minutes, the students read the sentences and the teacher wrote them on the board: “El
prejuicio es la pura ignorancia”/ “El prejuicio es un color sin color” /’El prejuicio es horrible”/”El
prejuicio es una manera de agresión a los humanos” /”El prejuicio es intolerante”/”El prejuicio es
caótico”/”El prejuicio es una cosa muy mala” /”El prejuicio es una manera de ver algo como no es”
/”El prejuicio es una soledad”.
At the end of the class, after the students left, the teacher acknowledged that she had forgotten to
work on the prediction before delivering the text and that, with this, she thought she had compro-
mised the beginning of the class a little. She also said that in the next ones she would do differently
and justified that it was the first time she worked reading divided into three parts (pre-reading, read-
ing and post-reading). She also stated that, in the end, she was satisfied with what the students were
able to do, even in the face of adversity, and that she was able to work on vocabulary, writing, and
speaking.
As an example of the lesson with the short story genre, we present “ Una carta para un cartero” (el-
jardinonline.com.ar). The teacher explained, at the beginning of the class, that the text to be worked
on would be a story and when asking what the students remembered about the characteristics of
the story and the types of narrator, they talked about the character-narrator and the observer. The
teacher asked about the characteristics of each one, they said that the character is part of the story
4. Results and Discussion: Teaching
Spanish as a foreign language (S/FL)
with literature
4.1. S/FL classes with readings of literary texts
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v3.8162
[ 51 ]
and the observer is not. She added, further, the omniscient, and explained that, in this type, the nar-
rator knows everything about the characters and about the plot.
The teacher put the title of the text on the blackboard (una carta para un cartero) and worked on the
prediction. They were building a story complementing each others ideas: one began by saying that
there was a dog in one of the houses that the postman delivered the mail, then another said that he
had been bitten and went to the hospital. And then someone would write to him while he was there.
Then the teacher asked if postman was a profession and everyone said yes. Then she asks them what
professions were perhaps in that text. They spoke doctor, nurse, writer and veterinarian, as well as
postman.
When the teacher handed over the text, many complained about the length and said they would not
read, however the teacher insisted and, when they began to read, these students were expressing
their opinion: “Ah, it’s long, but it’s easy”. “Oh, well, its good to read.” Regarding this relationship
between reading and easy or difficult text, Smith (1999) states that when inexperienced or learner
readers find a text easy to read, they tend to read it as experienced readers.
At the end of the reading, the teacher asks the students if what they said about the story before the
reading was confirmed. The students laughed and said they “got it wrong.” With regard to the pro-
fessions, they identified only that of postman and captain. The non-confirmation of some predictions
made by students before reading shows us that
Formulating hypotheses, making predictions, requires taking risks, since by definition they do not
involve the accuracy of what was predicted or formulated. To take risks you need to make sure
that this is possible, that is, that no one will be sanctioned for having ventured. [...] the predictions
made by students are never absurd, that is, with the available information – title and illustrations –
they formulate expectations that, even if they do not come true, they could come true; although
they are not exact, they are pertinent (Solé, 1998, p.108).
In the final activity, the teacher asked the students to write in Spanish what profession they wanted
to practice and why, completing the sentence “ Pienso ser un__ _ _ _ porque_____”. During writing,
students had difficulties with vocabulary and connectives in Spanish. Since there was little time for
them to write, the teacher could not ask them to read. Just collected the sentences to correct them
at home and give to students in the next class.
It should be emphasized, once again, that the activities designed for writing did not aim to train writ-
ers in Spanish, but to offer them the opportunity to produce texts in the foreign language studied.
At the end of the class, after the students left, the teacher told us that she was very satisfied with
the result of the classes and said that she was taking the activities to the 1st grade classes so that
she would be practicing more teaching practices with the use of literature and so that the first-year
students already had this contact. The teacher internalized, therefore, that with each literary event
we participate in, we modify our relationship with the world and, as teachers, we can also modify
our teaching practice, working on literature, including in classes and grades that we had not worked
before.
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v3.8162
[ 52 ]
For the class with romance, we chose the first fragment, to be worked on with the students, from
the book “El baile de la Victoria” by Antonio Skármeta. The teacher started the class talking about
victories (in a pun on the name of the book: El baile de la Victoria) and asked the students what they
needed to achieve victories and writes down on the board the answers: dinero, trabajo, alegría.
Before handing the text to the students, the teacher explained that the text of the lesson would be
a fragment of a novel. Then she read the summary of the work and only then handed the fragment
to the students with a situation that occurred only with one of the characters in the work: Santiago.
She asked the students to silently read the fragment, and then read it aloud. Then she talked to them
about the text, about what they understood and asked them to make a relationship with the current
economic and unemployment situation in our country. They were motivated to speak, they said that
they were with many unemployed family members, especially older ones (this is not the case with
the character who is young). In addition, many of the students gave their negative opinions about
employing people like the character Santiago, who was an ex-convict.
At the end, the teacher divided the class into groups of six students so that they could write in Span-
ish some dialogue in which Mr. Santiago could get a job. Although they said they would not employ
ex-convicts, the written productions were with texts offering scholarships, as well as jobs as sellers,
bootblacks, gardeners and electricians, which shows us, in part, that when a student is exposed to
reading a literary text, the process of knowing himself and the world around him expands, thus mak-
ing literature a space for experimentation and transformation.
And finally, for the theater genre, we take a fragment of the work “Don Juan Tenorio”. The teacher
took the students to the newly opened language room, which, in addition to being air-conditioned,
is very spacious. The students followed excitedly into the room and, after everyone was accommo-
dated, the teacher began the class by asking the students what they knew about the figure of Don
Juan. The answers were given in Portuguese, but she noted on the board the words in Spanish: con-
quistador, picaflor, guapo, fuerte, gentil, valente.
Then the teacher explained that the text of the lesson would be a fragment of the theatrical work
“Don Juan Tenorio” by the Spanish writer José Zorrilla, and before handing the fragment to the stu-
dents, she read a short summary of the work to them.
After handing a copy of the fragment to each student, she asked them to read the text silently. After
five minutes, the teacher asked if there had been any doubt in understanding and the students ex-
pressed doubt in conjugated verbs in the second person plural (vosotros). The teacher reviewed the
use of Tú/Vosotros and Usted/Ustedes and then confirmed the predictions made by the students at
the beginning of the lesson.
She also took a video with the staging of the play adapted for the students to recognize some of
the excerpts read in class, but only put it for five minutes, which was enough for the students to
recognize the part read and staged. After that the teacher asked:”¿Conocéis a un Don Juan?”and
automatically, they recognized two “Don Juan” in the room and the recognized ones were happy
with the nomination. Finally, the teacher divided the students into pairs and trios and asked them to
write a text summarizing what a Don Juan is for them. Some groups wrote texts portraying Don Juan
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v3.8162
[ 53 ]
negatively and others positively and expressed much interest in the text, commenting that they did
not know that the character was part of Spanish literature.
Finally, we highlight that after the literary readings, the students demonstrated more security and
more autonomy for reading in Spanish, choosing the reading strategies they would use and also
exercising an effective reflection on the text. Many related the text with their life and reading experi-
ences, thus bringing the reader intertext, which is defended by Mendoza (2004) as essential for the
development of literary competence.
The students were receptive to the readings and the proposed activities, worked and participated
spontaneously in the discussions and when the teacher told them that it was the last day of reading
literary texts, many students thanked and verbalized that they felt safer to read in Spanish and that
the classes had helped in their lives, confirming the impressions we had during the observations. In
the following topic, we will bring students’ answers to the questionnaire after literary reading prac-
tices.
As we mentioned earlier, we bring here answers from the experience evaluation questionnaire, an-
swered anonymously by the students, in order to obtain information about their level of awareness
about the development of reading competence in Spanish, as well as about the acceptance (or not)
of the reading activities.
In the first question, in which we asked if the student had liked the way the classes had been con-
ducted, all students answered “yes”. These data demystify the belief, which many Spanish language
teachers still have, as we have seen in previous research by Silva (2011, 2016), that S/FL students are
not interested in reading and that, in Spanish classes, they only like music.
In the same question, we asked the reason and realized that the texts were attractive to them for
several reasons, the main one being due to the fact that they were able to understand the texts. In
their speeches, we noticed that the few classes aimed at reading, have already attracted them and
made them change their view on the language studied. In their speeches, the students highlighted
that they took a break from the routine and were able to realize that the Spanish language can be
part of their daily lives.
The students, in addition to attributing the fact that they were able to understand the texts as the
main reason for enjoying the classes, also mentioned that the classes were creative and interesting,
and that through them they were able to increase the reading experience. This positive attitude to-
wards reading may have contributed to them becoming habitual readers, since
Reading a text requires the reader to activate a series of knowledge, skills and attitudes (depen-
ding on their literary competence) to understand and interpret it. Of these elements, it is the third
(the interest, the taste for reading, the desire to read) that contributes most decisively in the for-
mation of habitual readers (Sánchez-Fortún, 2007, p. 250).
4.2. The insertion of literary reading practices
in Spanish language classes at school: contri-
butions from the students’ perspective
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v3.8162
[ 54 ]
The students also stated that the texts were well selected and that they were able to understand the
words and interact with their colleagues during the proposed activities. This interaction in group
activities was, as we observed during the activities and from these speeches, one of the factors that
favored the understanding of the text. Collie and Slater (1987) state that:
On a more practical level, working with a group, you can lessen the difficulties presented by the
number of unknowns in a literary text. Very often another person in a group will be able to provide
the missing link or fill in an appropriate meaning of a crucial word, or else the task of doing so will
be shared. (Collie & Slater, 1987, p. 9).
In the second question, in which we asked if the students believed that they had improved reading
competence in the Spanish language, all students answered in the affirmative. When we asked why,
they used the word “learn” to justify, adding differentiated learning by each group.
The students highlighted as their main reason the fact that they had learned new words, which
demonstrates that, for them, the improvement of reading competence is strongly linked to improved
vocabulary comprehension, which was one of the main difficulties pointed out by them at the begin-
ning of the school semester.
The second most pointed reason (having learned new pronunciations) leads us to reflect on two
points: 1) that there is a belief that one advances in learning a foreign language when one advances
in orality and 2) although it was not our intention, as we have already said before, we realized that
focusing on reading competence, we can advance in other skills, such as orality. According to Lazar
(2005), the literary text makes it possible to work with orality by promoting the exploration of opin-
ions and/or debates related to the topics discussed.
It should be noted here that this advance in orality was not measured by us, not least because it
was not the objective of this research, but it was one of the evolutions perceived during the class
observations, verified in our class observations, as well as in the students’ speech in the evaluation
questionnaire.
In addition to these two reasons pointed out by them for the fact that they believe they have ad-
vanced in reading competence, the students also mentioned that they have learned to understand
the texts better and to read more. Collie and Slater (1987) argue that, when exposed to the literary
text, the student becomes familiar with the varied structures of the language, manifested differently
in literature, allowing the development of writing practice.
In addition, as literary texts “are true interactive documents, that is, they seek, through keys, stim-
uli and clues, the implication and active response of the reader in the construction of mean-
ings.”(Sánchez-Fortún, 2002, p.137), the reader tends not to remain indifferent to it.
It should be noted that, in many of the students’ statements, we noticed that, although they pointed
out that the main reason that led them to believe that they improved their reading competence in
Spanish was the learning of new words, they also understood that the literal translation of word for \
word was not necessary. This data was very important for the research, because like Smith (1999), we
understand that, although a test and/or an observation indicates whether or not the reader under-
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v3.8162
[ 55 ]
stands something and has advanced or not in his reading competence, only the individual himself
can affirm what he feels, whether he understands something or not, whether or not he has improved
his competence in something.
In the third question, we asked which text or activity the students liked the most and for what rea-
son. Most of the participants answered that the novel (fragments) was the text they liked the most,
followed by the theater (fragments), poetry and short story, respectively. From the students’ state-
ments, we noticed that there was a great acceptance of the fragments of romance and theater, since
these were the genres pointed out as more “likable” by the students.
The students also pointed out that through the theater they were able to practice orality. According
to Lazar (2005), when working on a part of a play, there is a possibility for the teacher to work on
orality, because “as most plays are rich in dialogues, using them with students is a useful and exciting
way to focus on colloquial language” (Lazar, 2005, p.138).
And finally, with regard to poetry and short stories, they recognized that they were interesting, but
justified, for the most part, that they liked them only because they were short texts, which leads us to
understand that they were not the genres that most seduced the students, even though they were
the most worked on. While we worked poetry in five days and short story in four, it was only three
days destined for the novel and three for the theater.
It is worth remembering that poetry and short stories were the genres chosen to be the most worked
(especially at the beginning of reading activities) because they were the two most read by students
in the reader profile questionnaire answered before literary reading practices.
And since we only work on novels and theaters in fragments, we realized that the beliefs of many
high school Spanish language teachers, that time is too short and it is not possible to work on frag-
ments of works or that fragments are not easy to understand, do not portray the current reality. Our
thinking on this topic remains that, when well selected, the fragments can awaken the student to
reading.
In the last question, the one numbered as four, we asked the students to comment on the reading
practices carried out during the school year (positive and/or negative suggestions and criticisms).
The students mentioned that the literary reading classes helped them in understanding and inter-
preting texts, and that they now feel more confident to read in Spanish.
In addition, some considered the classes to be great and stated that they felt pleasure in studying,
managed to learn while having fun, and traveled without moving. It is interesting to note that liter-
ature made students travel and have fun. Since many of them do not have the opportunity to visit
Spanish-speaking countries, the literary text presents itself as a window of a trip to contact with the
language and culture of the native speakers of the language. The world represented in the text, fi-
nally, even distant in time or differentiated as an invention, led them to reflect on their routine and to
incorporate new experiences.
The statistical data resulting from the application of these activities and the proof of the effective-
ness of literary reading are described in Silva (2016) and Silva (2022) when we compared this group
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v3.8162
[ 56 ]
(called experimental 1) that read literary texts with another group that read non-literary texts (called
experimental 2) and the control group that was not subjected to any reading. Considering what
each question could evaluate, the students subjected to literary reading made significant progress
in aspects related to reading and literary comprehension, which was not possible to detect in the
other groups. We understand that the fact that students in experimental group 2 and the control
group were not encouraged to read literary texts in classroom practices would partially explain why
their literary competence was not developed satisfactorily in comparison to students who did use
literary texts.
Despite the growing number of research that relates language teaching and the use of literary texts,
we are not aware of other research that investigates the improvement of reading and literary per-
formance of Spanish-speaking students in Brazilian high school, based on reading practices literary
activities, as well as the training of teachers already in practice to carry out these activities. Our study
therefore fills an existing gap, and, with this, we justify, once again, the relevance of our research,
mainly because it is a pioneer in the study, in practice, of the real contribution of literary texts in
teaching and learning the Spanish language. in high school in Brazil.
After carrying out our study, we noticed that the students began to have more confidence and feel
more capable to understand and interpret texts in Spanish. We also point out that, for most of the
participating students, the novel was the text chosen as the one they liked the most, followed by
theater, poetry and short story, respectively.
Although our focus for foreign language classes at school is not the study of literature itself, we un-
derstand that literary texts should be used for the development of reading and literary skills, which
are skills that complement each other, in addition to the development of other skills.
Therefore, we recommend the insertion of the literary text in S/FL classes as an additional possibil-
ity in the classroom, helping the student to understand the language studied, as well as providing
students with the ability to reflect on what is being read, also serving as a boost of the interpretation
ability and the development of the students reading and linguistic comprehension.
Finally, we emphasize that there is neither a model to follow nor a list of rules on the didactic treat-
ment of literature in foreign language classes, mainly because the group of students is never equal
enough to apply the same methodology or activity (without adaptations) and obtain the same re-
sults, but the important thing is to find strategies so that literature is part of our classes and for S/FL
students to exercise their right of access to literary reading in the foreign language studied.
Although these perceptions are subjective, they corroborate what we proved in the doctoral thesis
(Silva, 2016) and other study (Silva, 2022) that literary reading contributes more significantly to high
school students of Spanish as a foreign language presenting better reading and literary perfor-
mance than other types of texts.
5. Conclusions
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v3.8162
[ 57 ]
To conclude, we point out some limitations of our study, as well as questions and subjects that would
deserve further research to further confirm the efficiency of using LT in Spanish classes in high school
in public schools.
The fact that we did not record the classes, mainly because most students were minors, required
that the data be recorded by us only from the notes at the time of the observations and through the
memory recovered from some events that occurred. As a result, we may have left out aspects that
our observations, experience as a researcher and private experience do not reach.
Furthermore, although we observed advances in oral and written production, as they were not part
of the objectives of our study, there were no instruments capable of measuring these advances and,
therefore, they were recorded, but were not considered in the data analyzes and discussions.
Acquaroni, R. (2007). Las palabras que no se lleva el viento: literatura y enseñanza de español como
LE/L2. Santillana Educación.
Albaladejo, M. D. G. (2007). Cómo llevar la literatura al aula de ELE: de la teoría a la práctica. In Mar-
coELE. Revista de didáctica ELE, 5, http://marcoele.com/num/5/02e3c099fc0b38904/albaladejo.
pdf.
Andrade, M. M. (2010). Introdução à metodologia do trabalho científico. 10 ª ed. Atlas.
Aragão, C. O. (2006). Todos maestros y todos aprendices: La literatura en formación de los profeso-
res de E/LE tratada como Objeto de estudio, Recurso para la enseñanza y Formadora de lectores.
(tese). Universitat de Barcelona.
Chou, M. H. (2022). Using literature circles to teach graded readers in English: an investigation into
reading performance and strategy use. Innovation in Language Learning and Teaching, 16(2),
Collie, J. e Slater, S. (1987). Literature in the language classroom: a resource book of ideas and acti-
vities. Cambridge University press.
Cosson, R. (2006) Letramento Literário: teoria e prática. Contexto.
Cosson, R. (2014). Círculos de leitura e letramento literário. Contexto.
Gil, A. C. (2010). Como elaborar projetos de pesquisa. 5ª ed. Atlas.
Jouve, V. (2012). Por que estudar literatura? Tradução de Marcos Bagno e Marcos Marcionilo. Pará-
bola.
Lazar, G. (2005). Literature and Language Teaching: a guide for Teachers and Trainers. Cambridge
Univerdity Press.
LeBlanc, R. J. (2021). Literary theory across genre chains: intertextual traces in reading/writing/tal-
king literary theory in the high school classroom. English in Education, 55(2), 177-200. https://doi.
org/10.1080/04250494.2020.1730175
Marconi, M. A. & Lakatos, E. M. (2005). Fundamentos da metodologia científica. 6 ed. Atlas.
6. References
https://doi.org/10.33776/linguodidactica.v3.8162
[ 58 ]
Mendoza, A. F. (2007). Materiales literarios en el aprendizaje de lengua extranjera. In Cuadernos de
Educación 55. Horsori.
Mendoza, A. F. (2004). La educación literaria: bases para la formación de la competencia lecto-lite-
raria. Aljibe.
Mendoza, A. F. (2002). El proceso lector: la interacción entre competencias y experiencias lectoras.
En Lima Moreira, G. y Eres Fernández, G. (Coord.). La seducción de la lectura en edades tempra-
nas. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. pp.101-137.
Mendoza, A. F. (2002). Tú, lector. Aspectos de la interacción texto-lector en el proceso de lectura.
Octaedro.
Mussa, S., & Fente, G. (2020). The appropriateness of literary texts in teaching reading skills: The case
of some selected high schools in Ethiopia. Theory and Practice in Language Studies, 10(10), 1200-
Rudio, F.V. (1986). Introdução ao projeto de pesquisa científica. Vozes.
Sánchez-Fortún, J. M. (2007) La formación de actitudes lectores en el desarrollo de competencia
literaria: un estudio exploratorio. Lenguaje y textos, 26, 247-264.
Sánchez-Fortún, J. M. (2002) Literatura infantil: teoría y práctica. Grupo Editorial Universitario.
Sanz, M. (2006). Didáctica de la literatura: el contexto en el texto y el texto en el contexto. Carabela,
59, 5-23.
Spann, H., & Wagner, T. (2023). Reading habits and attitudes in first-year EFL student teachers and
their implications for literature course design in an Austrian study programme. Language, Culture
and Curriculum, 36(2), 240-256. https://doi.org/10.1080/07908318.2022.2138425
Siepmann, P. (2023). The literary portfolio: Summative assessment of literary competences in auto-
nomous learning environments. TESOL Journal, e702. https://doi.org/10.1002/tesj.702
Silva, G. M. (2011). O uso do texto literário nas aulas de espanhol no ensino médio de escolas públi-
cas de Fortaleza: relação entre as crenças e a prática docente de egressos da UECE. Dissertação
(Mestrado Acadêmico em Linguística Aplicada). Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza.
Silva, G. M. (2016). Literatura, leitura e escola: um estudo sobre o desenvolvimento de habilidades
de compreensão leitora e da competência literária de alunos de língua espanhola do ensino mé-
dio de uma escola pública. Tese (Doutorado). Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza.
Silva, G. M. (2022). Leitura literária no ensino de língua espanhola: um estudo sobre o desenvolvi-
mento de habilidades de compreensão leitora e da competência literária de alunos do ensino
médio. Diacrítica, Natal/RN, 36(2), 277–299. https://doi.org/10.21814/diacritica.4820
Smith, F. (1999). Leitura significativa. Tradução Beatriz Affonso Neves. 3ª Ed. Artes Médicas.
Solé, I. (1998). Estratégias de leitura. Artmed.