VOL. 3 (2024)
ISSN 2952-2013 pp. 1-7
Monographic presentation “Language learning in plurilingual
and multicultural educational environments”
Presentación del monográfico “Aprendizaje de lenguas en entornos
educativos plurilingües y multiculturales”
Présentation du monographie “Lapprentissage des langues dans des
environnements éducatifs plurilingues et multiculturels”
Margarita Asensio Pastor
Universidad de Almería, (Spain)
[ 2 ]
Language as a vehicle for plurality
Under the above title, we would like to present the monograph “Language Learning in Multilingual
and Multicultural Educational Environments”, which brings together a series of studies related to the
teaching learning of additional languages.
Language plays an important role in gaining access to any community, whether it is the mother ton-
gue or the host community. It is also the most direct expression of our culture. Learning a language
is not only enriching, it can help us to see the world in a culturally multifaceted way, it can make us
more open to the “other, to what is different from what we understand to be our group, among
other things. Let us remember that learning non-mother tongues has been a social activity as old as
humanity itself.
In this sense, learning an additional language - although it is clear that the conditions for this are di-
verse, as we shall see - becomes an instrument of coexistence and tolerance. In this sense, UNESCO,
in its 30 C/Resolution 12 adopted by the General Conference in 1999, advocated a “multilingual
education”.
“The requirements of global and national participation, and the specific needs of particular, cultura-
lly and linguistically distinct communities can only be addressed by multilingual education” (UNES-
CO, Education in a multilngual world, 2003, p. 17).
Today’s world, marked by globalization and migratory movements - although the latter are not always
due to desirable causes such as wars, environmental disasters, poverty, hunger, etc. - have contribu-
ted positively - in our opinion - to the construction of more heterogeneous societies, above all on a
cultural and linguistic level.
However, the additional language learning proposed in this monograph is based on respect for the
learner’s own identity, culture and language. In this sense, the Common European Framework of
Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (Council of Europe, 2001) introduced the
concept of plurilingual and pluricultural competence, i.e. the ability to use different languages for
communicative purposes and to participate in an intercultural relationship with them.
In this monographic issue of the journal Linguo Didactica, the reader will find contributions from
researchers and teachers whose works show different contexts of language teaching in formal and
non-formal, plurilingual and multicultural educational contexts.
The works offer us the possibility of reflecting on language teaching and learning in line with the
Sustainable Development Goals of the Agenda 2030, especially “SDG 4, Quality Education” in which
we have tried to holistically analyses language teaching from the different perspectives of the agents
involved: teachers, learners and organizations. Likewise, these works allow us to make visible as-
pects that have been little or not treated at all from the point of view of scientific research with highly
vulnerable foreign population at risk of social exclusion. Specifically, the articles that the reader of
this monograph will find are:
Monographic presentation
[ 3 ]
“The visibilisation of the teaching-learning of Spanish as an L2 in the settlements of Nijar” by Patricio
Pérez Gómez (Universidad de Almeria, Cruz Roja) y Margarita Isabel Asensio Pastor (Universidad de
Almeria).
“Teaching Spanish to migrants in Spain: the teachers’ perspective” by Elvira Margarita Morales Rodrí-
guez y Marcin Sosinski (Universidad de Granada).
“Literary reading in Spanish as a foreign language (S/FL) classes in Brazil” by Girlene Moreira da Silva
(Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Norte – IFRN, Brasil).
Communicative English Language Skills Improvement Programme (CELSIP) through Challenge-Ba-
sed Learning: SDG 4 at stage” by Mónica Tudela Mahiques y María Alcantud Díaz (Universitat de
València).
“Spanish language teaching, functional diversity and inclusion. A systematic review” by Eman Mhan-
na (Universidad de Sevilla) y Malak Mhanna (Universidad de Almería).
“Interactional linguistics and the teaching of Spanish as a foreign language: an empirical study” by
Juan Pablo Carmona García (Escuela Oficial de Idiomas de Granada).
With this monograph, we hope to collaborate in the training of professionals dedicated to the tea-
ching of additional languages or who are starting out in this field to help them understand and ma-
nage teaching in these new educational contexts from a plural, reflective and respectful perspective
where “no one is left behind”.
[ 4 ]
La lengua como vehículo de la pluralidad
Bajo el título anterior, queremos presentar este monográfico Aprendizajede lenguas en entornos
educativos plurilingües y multiculturales en él se recogen una serie de estudios relacionado con la
enseñanza-aprendizaje de lenguas adicionales.
La lengua juega un papel importante para poder acceder a cualquier comunidad, ya sea esta la
materna o la de acogida. Además, esta es la expresión más directa de nuestra cultura. Aprender
una lengua no solo es enriquecedor, sino que nos puede ayudar a ver al mundo de manera cultu-
ralmente poliédrico, nos puede hacer que seamos más abiertos a lo “otro”, lo que es distinto a lo
que entendemos que conforma nuestro grupo, entre otras cuestiones. Recordemos que aprender
lenguas no maternas ha sido una actividad social tan antigua como la propia Humanidad.
En este sentido, aprender una lengua adicional –si bien es evidente que los condicionamientos para
ello son diversos como veremos-, lo cierto es que se convierte en un instrumento de convivencia y
tolerancia. En este sentido, la Unesco, en su Resolución 30 C/12 aprobada por la Conferencia Gene-
ral en1999, defendía una «educación plurilingüe»
«La educación plurilingüe es la única forma de responder a las exigencias de la participación en
el plano mundial y nacional, así como de atender las necesidades específicas de comunidades
distintas en cuanto a su cultura y su lengua» (Unesco, La educación en un mundo plurilingüe, 2003,
p. 18).
El mundo actual, marcado por la globalización y los movimientos migratorios –aunque estos últi-
mos no siempre son por causas deseables como guerras, desastres medioambientales, pobreza,
hambre, etc.-, han colaborado positivamente –a nuestro entender- en la construcción de sociedades
más heterogéneas, sobre todo, a nivel cultural y lingüístico.
Ahora bien, el aprendizaje de lenguas adicionales que en este monográfico se plantea es desde el
propio respeto identitario, cultural y lingüístico de los aprendientes. En este sentido, el Marco co-
mún europeo de referencias para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (Consejo de Eu-
ropa, 2002) introdujo el concepto de competencia plurilingüe y pluricultural, es decir, la capacidad
de emplear distintas lenguas para fines comunicativos y de participar en una relación intercultural
con estas.
En lo referente a este número monográfico de la revista Linguo Didactica, el lector encontrará las
contribuciones de investigadores y docentes cuyos trabajos muestran distintos contextos de ense-
ñanza de lengua en contextos educativos -formales y no formales- plurilingües y multiculturales.
Los trabajos nos ofrecen la posibilidad de reflexionar sobre la enseñanza-aprendizaje de lenguas
teniendo alineada con los Objetivos de Desarrollo Sostenible de la Agenda 2030, sobre todo el
“ODS 4, Educación de calidad” en el que se ha tratado de analizar holísticamente la enseñanza de
lenguas desde distintas perspectivas de los agentes implicados: docentes, discentes o entidades.
Asimismo, estos trabajos nos permiten visibilizar aspectos poco o nada tratados desde el punto de
Presentación del monográfico
[ 5 ]
vista de la investigación científica con población extranjera altamente vulnerable en riesgo de exclu-
sión social. En concreto, los artículos que encontrará el lector de este monográfico son:
“La visibilización de la enseñanza-aprendizaje del español como L2 en los asentamientos de Níjar
de Patricio Pérez Gómez (Universidad de Almería. Cruz Roja) y Margarita Isabel Asensio Pastor (Uni-
versidad de Almería).
“La enseñanza de español a migrantes en España: la perspectiva del profesorado” de Elvira Marga-
rita Morales y Marcin Sosinski (Universidad de Granada).
“Lectura literaria en clases de español como lengua extranjera (S/FL) en Brasil” de Girlene Moreira
da Silva (Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Norte – IFRN, Brasil).
“Programa de mejora de competencias comunicativas en inglés (CELSIP) a través del aprendizaje
basado en retos: ODS 4 a escena” de Mónica Tudela Mahiques y María Alcantud Díaz (Universitat
de València).
“Enseñanza del español, diversidad funcional e inclusión. Una revisión sistemática” de Eman Mhan-
na (Universidad de Sevilla) y Malak Mhanna (Universidad de Almería).
“Lingüística interaccional y enseñanza del español como lengua extranjera: un estudio empírico” de
Juan Pablo Carmona García (Escuela Oficial de Idiomas de Granada).
Con este monográfico, esperamos colaborar en la formación de profesionales dedicados a la en-
señanza de lenguas adicionales o que se están iniciando en este campo para que les ayuda a com-
prender y gestionar la docencia en estos nuevos contextos educativos desde una perspectiva plu-
ral, reflexiva y respetuosa en donde “nadie se quede atrás”.
[ 6 ]
La langue en tant que véhicule de la pluralité
Sous le titre précédent, nous souhaitons présenter cette monographie sur l’apprentissage des lan-
gues dans des environnements éducatifs plurilingues et multiculturels, qui rassemble plusieurs étu-
des liées à l’enseignement et à l’apprentissage des langues supplémentaires.
La langue joue un rôle important pour accéder à n’importe quelle communauté, qu’il s’agisse de la
langue maternelle ou de la langue d’accueil. De plus, elle est l’expression la plus directe de notre
culture. Apprendre une langue n’est pas seulement enrichissant, mais peut également nous aider
à percevoir le monde de manière culturellement polyédrique, à être plus ouverts à l’altérité, c’est-
à-dire ce qui est différent de ce que nous considérons comme notre groupe, entre autres aspects.
Rappelons que l’apprentissage de langues non maternelles est une activité sociale aussi ancienne
que l’humanité elle-même.
Dans cette optique, apprendre une langue supplémentaire - bien qu’il soit évident que les condi-
tions pour le faire sont diverses, comme nous le verrons - devient un outil de cohabitation et de to-
lérance. Dans ce sens, l’UNESCO, dans sa Résolution 30 C/12 adoptée par la Conférence générale
en 1999, défendait une “éducation plurilingue”.
“Léducation plurilingue est la seule manière de répondre aux exigences de la participation au niveau
mondial et national, ainsi que de répondre aux besoins spécifiques des différentes communautés
en termes de culture et de langue” (UNESCO, Léducation dans un monde plurilingue, 2003, p. 18).
Le monde actuel, marqué par la mondialisation et les mouvements migratoires - même si ces der-
niers ne sont pas toujours le résultat de causes souhaitables telles que les guerres, les catastrophes
environnementales, la pauvreté, la faim, etc. - ont contribué positivement, à notre avis, à la construc-
tion de sociétés plus hétérogènes, surtout sur le plan culturel et linguistique.
Cependant, l’apprentissage des langues supplémentaires, tel qu’il est envisagé dans cette mono-
graphie, se fait dans le respect de l’identité, de la culture et de la langue des apprenants eux-mêmes.
Dans ce sens, le Cadre européen commun de référence pour les langues: apprentissage, enseig-
nement, évaluation (Conseil de l’Europe, 2002) a introduit le concept de compétence plurilingue et
pluriculturelle, c’est-à-dire la capacité d’utiliser différentes langues à des fins communicatives et de
participer à des relations interculturelles avec celles-ci.
En ce qui concerne ce numéro monographique de la revue Linguo Didactica, le lecteur trouvera les
contributions de chercheurs et d’enseignants dont les travaux montrent différents contextes d’en-
seignement des langues dans des environnements éducatifs - formels et non formels - plurilingues
et multiculturels.
Ces travaux nous offrent la possibilité de réfléchir à l’enseignement et à l’apprentissage des langues
en alignement avec les Objectifs de développement durable de l’Agenda 2030, en particulier l’ODD
4, Éducation de qualité, dans lequel nous avons tenté d’analyser de manière holistique l’enseigne-
ment des langues sous différentes perspectives des acteurs impliqués : enseignants, apprenants
Présentation du monographie
[ 7 ]
ou institutions. De plus, ces travaux nous permettent de mettre en lumière des aspects peu ou pas
du tout traités du point de vue de la recherche scientifique auprès d’une population étrangère hau-
tement vulnérable et à risque d’exclusion sociale. En particulier, les articles que le lecteur trouvera
dans cette monographie sont les suivants:
-”La visibilité de l’enseignement et de l’apprentissage de l’espagnol comme L2 dans les camps de
Níjar” de Patricio Pérez Gómez (Université d’Almería. Croix-Rouge) et Margarita Isabel Asensio Pas-
tor (Université d’Almería).
-”Lenseignement de l’espagnol aux migrants en Espagne: la perspective des enseignants” d’Elvira
Margarita Morales et Marcin Sosinski (Université de Grenade).
-”Lecture littéraire dans les cours d’espagnol comme langue étrangère (S/FL) au Brésil” de Girlene
Moreira da Silva (Institut fédéral d’éducation, de science et de technologie du Rio Grande do Norte
- IFRN, Brésil).
-”Programme d’amélioration des compétences communicatives en anglais (CELSIP) à travers
l’apprentissage basé sur les défis: ODD 4 en action” de Mónica Tudela Mahiques et María Alcantud
Díaz (Université de Valence).
-”Enseignement de l’espagnol, diversité fonctionnelle et inclusion. Une revue systématique” d’Eman
Mhanna (Université de Séville) et Malak Mhanna (Université d’Almería).
-”Linguistique interactionnelle et enseignement de l’espagnol comme langue étrangère: une étude
empirique” de Juan Pablo Carmona García (École officielle des langues de Grenade).
Avec cette monographie, nous espérons contribuer à la formation de professionnels dédiés à l’en-
seignement des langues supplémentaires ou qui se lancent dans ce domaine, afin de les aider à
comprendre et à gérer l’enseignement dans ces nouveaux contextes éducatifs d’un point de vue
pluriel, réflexif et respectueux, où “personne n’est laissé pour compte”.